TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:28:15 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八冊 No. 261《大乘理趣六波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.32 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát sách No. 261《Đại-Thừa lý thú lục Ba-la-mật-đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.32 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 261 大乘理趣六波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.32, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 261 Đại-Thừa lý thú lục Ba-la-mật-đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.32, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘理趣六波羅蜜多經卷第八 Đại-Thừa lý thú lục Ba-la-mật-đa Kinh quyển đệ bát     罽賓國三藏般若奉 詔譯     Kế Tân quốc Tam Tạng Bát-nhã phụng  chiếu dịch    靜慮波羅蜜多品第九之一    tĩnh lự Ba-la-mật-đa phẩm đệ cửu chi nhất 爾時,佛薄伽梵處種種摩尼寶王師子之座, nhĩ thời ,Phật Bạc Già Phạm xứ/xử chủng chủng ma-ni bảo vương sư tử chi tọa , 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶——是 vi/vì/vị vô lượng vô số Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng chi sở vi nhiễu ——thị 諸菩薩,或現天身天眾圍遶, chư Bồ-tát ,hoặc hiện Thiên thân Thiên Chúng vi nhiễu , 或現龍身龍眾圍遶,乃至或現非人身非人眾圍遶, hoặc hiện long thân long chúng vi nhiễu ,nãi chí hoặc hiện phi nhân thân phi nhân chúng vi nhiễu , 或現菩薩身菩薩眾圍遶——光明晃曜普及大會靡不周 hoặc hiện Bồ Tát thân Bồ Tát chúng vi nhiễu ——quang minh hoảng diệu phổ cập đại hội mĩ/mị bất châu 遍。時慈氏菩薩摩訶薩即從座起, biến 。thời từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức tùng toạ khởi , 偏袒右肩右膝著地, thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa , 合掌恭敬而白佛言:「大聖世尊以大慈悲,利益安樂諸菩薩眾, hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「đại thánh Thế Tôn dĩ đại từ bi ,lợi ích an lạc chư Bồ-tát chúng , 已說精進波羅蜜多。唯願哀愍,宣說靜慮波羅蜜多, dĩ thuyết tinh tấn Ba-la-mật-đa 。duy nguyện ai mẩn ,tuyên thuyết tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 令諸有情起大乘行。 lệnh chư hữu tình khởi Đại-Thừa hạnh/hành/hàng 。 云何思惟、云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿?唯願宣說?我等樂聞。 vân hà tư tánh 、vân hà tu tập như thị tĩnh lự Ba-la-mật-đa nhi đắc viên mãn ?duy nguyện tuyên thuyết ?ngã đẳng lạc văn 。 」爾時薄伽梵告慈氏菩薩摩訶薩言:「善哉, 」nhĩ thời Bạc Già Phạm cáo từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện tai , 善哉!善男子!汝今能問如是深義, Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ kim năng vấn như thị thâm nghĩa , 利益安樂一切有情。汝等諦聽善思念之, lợi ích an lạc nhất thiết hữu tình 。nhữ đẳng đế thính thiện tư niệm chi , 吾當為汝分別解說。若善男子、善女人, ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 發阿耨多羅三藐三菩提心, phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 應作如是諦念思惟:『佛道懸遠無人能到,唯有一法饒益有情,所謂正定。 ưng tác như thị đế niệm tư tánh :『Phật đạo huyền viễn vô nhân năng đáo ,duy hữu nhất pháp nhiêu ích hữu tình ,sở vị chánh định 。 若諸菩薩未獲此定,其心未得清淨不動, nhược/nhã chư Bồ-tát vị hoạch thử định ,kỳ tâm vị đắc thanh tịnh bất động , 生死涅槃無有二相。』由此義故,為度眾生, sanh tử Niết-Bàn vô hữu nhị tướng 。』do thử nghĩa cố ,vi/vì/vị độ chúng sanh , 以巧方便精勤修習相應靜慮無相正智, dĩ xảo phương tiện tinh cần tu tập tướng ứng tĩnh lự vô tướng chánh trí , 猶如虛空清淨無垢常住不變。復觀此定猶如滿月, do như hư không thanh tịnh vô cấu thường trụ bất biến 。phục quán thử định do như mãn nguyệt , 一切妄想猶若浮雲,又此正定如清涼風, nhất thiết vọng tưởng do nhược phù vân ,hựu thử chánh định như thanh lương phong , 能除虛空一切雲翳,朗然清淨光明照曜, năng trừ hư không nhất thiết vân ế ,lãng nhiên thanh Tịnh Quang minh chiếu diệu , 一切有情見皆生喜。如是滿月光明莊嚴, nhất thiết hữu tình kiến giai sanh hỉ 。như thị mãn nguyệt quang minh trang nghiêm , 能施有情清涼安樂。如是靜慮清涼之風, năng thí hữu tình thanh lương an lạc 。như thị tĩnh lự thanh lương chi phong , 能除性空妄想雲翳。正定滿月出現世間大悲光明, năng trừ tánh không vọng tưởng vân ế 。chánh định mãn nguyệt xuất hiện thế gian đại bi quang minh , 能除有情諸煩惱熱,使得清淨安樂涅槃。 năng trừ hữu tình chư phiền não nhiệt ,sử đắc thanh tịnh an lạc Niết-Bàn 。 」 爾時薄伽梵而說頌言: 」 nhĩ thời Bạc Già Phạm nhi thuyết tụng ngôn : 「靜慮能生智,  定復從智生, 「tĩnh lự năng sanh trí ,  định phục tùng trí sanh ,  佛果大菩提,  定慧為根本。  Phật quả Đại bồ-đề ,  định tuệ vi/vì/vị căn bản 。  供養讀誦持,  施戒及安忍,  cúng dường độc tụng trì ,  thí giới cập an nhẫn ,  正智見不二,  無二何可得。  chánh trí kiến bất nhị ,  vô nhị hà khả đắc 。  靜慮為親友,  究竟不相離,  tĩnh lự vi/vì/vị thân hữu ,  cứu cánh bất tướng ly ,  世間一切法,  身歿皆相捨,  thế gian nhất thiết pháp ,  thân một giai tướng xả ,  未來無善伴,  父母不能救,  vị lai vô thiện bạn ,  phụ mẫu bất năng cứu ,  況餘諸眷屬,  唯靜慮能護。  huống dư chư quyến chúc ,  duy tĩnh lự năng hộ 。  捨此身命時,  如棄於土木,  xả thử thân mạng thời ,  như khí ư thổ mộc ,  親戚皆相離,  唯禪定隨逐。  thân thích giai tướng ly ,  duy Thiền định tùy trục 。  此身不堅固,  散亂造諸惡,  thử thân bất kiên cố ,  tán loạn tạo chư ác ,  若不修禪定,  死墮三惡趣。  nhược/nhã bất tu Thiền định ,  tử đọa tam ác thú 。  如人理家務,  事畢應止息,  như nhân lý gia vụ ,  sự tất ưng chỉ tức ,  如牛踐穀時,  被捶猶應食。  như ngưu tiễn cốc thời ,  bị chúy do ưng thực/tự 。  如盲還本處,  慣習不失路,  như manh hoàn bổn xứ ,  quán tập bất thất lộ ,  若人樂修定,  必歸空寂舍。  nhược/nhã nhân lạc/nhạc tu định ,  tất quy không tịch xá 。  眾生妄心起,  如翳見空花,  chúng sanh vọng tâm khởi ,  như ế kiến không hoa ,  唯定慧能治,  諸佛說如是。  duy định tuệ năng trì ,  chư Phật thuyết như thị 。  眾生心躁動,  猶如旋火輪,  chúng sanh tâm táo động ,  do như toàn hỏa luân ,  若欲止息時,  無過修靜慮。  nhược/nhã dục chỉ tức thời ,  vô quá tu tĩnh lự 。  若於一念中,  不勤修靜慮,  nhược/nhã ư nhất niệm trung ,  bất cần tu tĩnh lự ,  如人遭賊劫,  身命難保全。  như nhân tao tặc kiếp ,  thân mạng nạn/nan bảo toàn 。  捨定修餘業,  雖獲大果報,  xả định tu dư nghiệp ,  tuy hoạch Đại quả báo ,  猶如雜毒藥,  智者不應食。  do như tạp độc dược ,  trí giả bất ưng thực/tự 。  財寶如塵穢,  盛色方駛流,  tài bảo như trần uế ,  thịnh sắc phương sử lưu ,  若不勤修定,  甘露門難啟。  nhược/nhã bất cần tu định ,  cam lộ môn nạn/nan khải 。  如薪火所燒,  壯年老所逼,  như tân hỏa sở thiêu ,  tráng niên lão sở bức ,  愚不修靜慮,  ngu bất tu tĩnh lự ,   為欲之所害? 一切無常吞,  皆由貪五欲,   vi/vì/vị dục chi sở hại ? nhất thiết vô thường thôn ,  giai do tham ngũ dục ,  禪定棄不修,  Thiền định khí bất tu ,   云何得常住? 如人煑少米,  惜薪燒栴檀,   vân hà đắc thường trụ ? như nhân chử thiểu mễ ,  tích tân thiêu chiên đàn ,  捨定不修行,  散亂亦如是。  xả định bất tu hành ,  tán loạn diệc như thị 。  愚人耽睡眠,  流轉生死海,  ngu nhân đam thụy miên ,  lưu chuyển sanh tử hải ,  犛牛自愛尾,  貪惜喪其軀。  mao ngưu tự ái vĩ ,  tham tích tang kỳ khu 。  輪王壽盡時,  七寶皆散失,  luân Vương thọ tận thời ,  thất bảo giai tán thất ,  大臣及妃后,  一切無隨者。  đại thần cập phi hậu ,  nhất thiết vô tùy giả 。  唯有修靜慮,  隨逐不相離,  duy hữu tu tĩnh lự ,  tùy trục bất tướng ly ,  智者樂修行,  必到涅槃岸。  trí giả lạc/nhạc tu hành ,  tất đáo Niết-Bàn ngạn 。 「復次, 「phục thứ , 慈氏!若菩薩摩訶薩欲修靜慮波羅蜜多,先當親近大善知識,復應遠離諸惡知識。 từ thị !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục tu tĩnh lự Ba-la-mật-đa ,tiên đương thân cận đại thiện tri thức ,phục ưng viễn ly chư ác tri thức 。 世間不善及惡名聞由惡友生, thế gian bất thiện cập ác danh văn do ác hữu sanh , 諸善法利名聞福德,皆因善友之所生起, chư thiện pháp lợi danh văn phước đức ,giai nhân thiện hữu chi sở sanh khởi , 以依善友受持淨戒莊嚴法身。破戒之人如燋穀種, dĩ y thiện hữu thọ trì tịnh giới trang nghiêm Pháp thân 。phá giới chi nhân như tiêu cốc chủng , 一切善法皆不得生,況能滋長無漏深定。如是知已, nhất thiết thiện pháp giai bất đắc sanh ,huống năng tư trường/trưởng vô lậu thâm định 。như thị tri dĩ , 應當一心奉持淨戒,乃至小罪應生怖畏, ứng đương nhất tâm phụng trì tịnh giới ,nãi chí tiểu tội ưng sanh bố úy , 寧喪身命不毀禁戒,如淨戒中已廣分別。復次, ninh tang thân mạng bất hủy cấm giới ,như tịnh giới trung dĩ quảng phân biệt 。phục thứ , 菩薩摩訶薩欲修靜慮, Bồ-Tát Ma-ha-tát dục tu tĩnh lự , 先應捨離一切世間治生販賣種殖根栽。何以故?若不捨離,擾亂其心, tiên ưng xả ly nhất thiết thế gian trì sanh phiến mại chủng thực căn tài 。hà dĩ cố ?nhược/nhã bất xả ly ,nhiễu loạn kỳ tâm , 何能安住甚深禪定?以是因緣, hà năng an trụ thậm thâm Thiền định ?dĩ thị nhân duyên , 菩薩摩訶薩於四威儀,斷除妄想善攝其心, Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tứ uy nghi ,đoạn trừ vọng tưởng thiện nhiếp kỳ tâm , 設聞眾聲亦無動亂。譬如毒蛇置竹筒內其身自直。 thiết văn chúng thanh diệc vô động loạn 。thí như độc xà trí trúc đồng nội kỳ thân tự trực 。 菩薩亦爾,妄想迴曲,置靜慮中正見端直, Bồ Tát diệc nhĩ ,vọng tưởng hồi khúc ,trí tĩnh lự trung chánh kiến đoan trực , 不住生死不入涅槃,離諸邪曲。 bất trụ sanh tử bất nhập Niết Bàn ,ly chư tà khúc 。 若能如是善攝六根不令放逸,眼雖見色而不取相, nhược/nhã năng như thị thiện nhiếp lục căn bất lệnh phóng dật ,nhãn tuy kiến sắc nhi bất thủ tướng , 安住甚深寂靜解脫;耳鼻舌身意亦如是。 an trụ thậm thâm tịch tĩnh giải thoát ;nhĩ tị thiệt thân ý diệc như thị 。 恒以正智觀察思惟:『而此三業所作善根, hằng dĩ chánh trí quan sát tư tánh :『nhi thử tam nghiệp sở tác thiện căn , 為是自利?為是利他?為益現在?為益未來?』若無如是利益事者, vi/vì/vị thị tự lợi ?vi/vì/vị thị lợi tha ?vi/vì/vị ích hiện tại ?vi/vì/vị ích vị lai ?』nhược/nhã vô như thị lợi ích sự giả , 菩薩觀察決定不為。猶如世間安立石像, Bồ Tát quan sát quyết định bất vi/vì/vị 。do như thế gian an lập thạch tượng , 身口意業不動亦然。設遇瞋罵應起慈心, thân khẩu ý nghiệp bất động diệc nhiên 。thiết ngộ sân mạ ưng khởi từ tâm , 或侵利養不生忿恨,或被打罵,應捨本居, hoặc xâm lợi dưỡng bất sanh phẫn hận ,hoặc bị đả mạ ,ưng xả bổn cư , 自求寂靜無患難處,結跏趺坐正念觀察, tự cầu tịch tĩnh vô hoạn nạn/nan xứ/xử ,kết già phu tọa chánh niệm quan sát , 以大悲心而為屋宅,智慧為鼓以覺悟杖,而扣擊之。 dĩ đại bi tâm nhi vi ốc trạch ,trí tuệ vi/vì/vị cổ dĩ giác ngộ trượng ,nhi khấu kích chi 。 告諸煩惱:『汝等當知,諸煩惱賊從妄想生, cáo chư phiền não :『nhữ đẳng đương tri ,chư phiền não tặc tùng vọng tưởng sanh , 我法身家有善事起,非汝所為,汝宜速出。 ngã Pháp thân gia hữu thiện sự khởi ,phi nhữ sở vi/vì/vị ,nhữ nghi tốc xuất 。 若不時出,當斷汝命。』如是告已, nhược/nhã bất thời xuất ,đương đoạn nhữ mạng 。』như thị cáo dĩ , 諸煩惱賊尋自退散。次於自身善起防護不應放逸, chư phiền não tặc tầm tự thoái tán 。thứ ư tự thân thiện khởi phòng hộ bất ưng phóng dật , 以大悲真言令諸有情所求滿足, dĩ đại bi chân ngôn lệnh chư hữu tình sở cầu mãn túc , 以方便慧而為大將,用四念處以為守護, dĩ phương tiện tuệ nhi vi Đại tướng ,dụng tứ niệm xứ dĩ vi/vì/vị thủ hộ , 本覺心王住第一義禪定宮闕,安處不動猶若金剛, bản giác tâm Vương trụ/trú đệ nhất nghĩa Thiền định cung khuyết ,an xứ bất động do nhược Kim cương , 以智慧劍斬煩惱賊,破生死軍摧伏魔怨,荷負一切, dĩ trí tuệ kiếm trảm phiền não tặc ,phá sanh tử quân tồi phục ma oán ,hà phụ nhất thiết , 令諸眾生皆得解脫。 lệnh chư chúng sanh giai đắc giải thoát 。 爾時菩薩復語其心:『汝於昔時已發誓願,今當自勉令其圓滿。 nhĩ thời Bồ Tát phục ngữ kỳ tâm :『nhữ ư tích thời dĩ phát thệ nguyện ,kim đương tự miễn lệnh kỳ viên mãn 。 過去如來已記別汝:「當得菩提廣度一切。 quá khứ Như Lai dĩ kí biệt nhữ :「đương đắc Bồ-đề quảng độ nhất thiết 。 」汝於爾時對十方佛三乘賢聖作是誓願, 」nhữ ư nhĩ thời đối thập phương Phật tam thừa hiền thánh tác thị thệ nguyện , 拔濟一切五趣有情咸令解脫。 bạt tế nhất thiết ngũ thú hữu tình hàm lệnh giải thoát 。 今諸有情無依無怙無救無歸,若入涅槃捨於生死,違本誓願。 kim chư hữu tình vô y vô hỗ vô cứu vô quy ,nhược/nhã nhập Niết Bàn xả ư sanh tử ,vi bổn thệ nguyện 。 凡諸世間,濡行忠信言尚無二, phàm chư thế gian ,nhu hạnh/hành/hàng trung tín ngôn thượng vô nhị , 況汝昔願而不依行。汝於今者應當正念一心不動, huống nhữ tích nguyện nhi bất y hạnh/hành/hàng 。nhữ ư kim giả ứng đương chánh niệm nhất tâm bất động , 拔濟有情出生死獄,安置無上大般涅槃。』如是思已, bạt tế hữu tình xuất sanh tử ngục ,an trí vô thượng Đại bát Niết Bàn 。』như thị tư dĩ , 住於大乘甚深禪定, trụ/trú ư Đại-Thừa thậm thâm Thiền định , 是即名為菩薩摩訶薩修習靜慮波羅蜜多。 thị tức danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tập tĩnh lự Ba-la-mật-đa 。 」佛告慈氏:「有十六種靜慮波羅蜜多, 」Phật cáo từ thị :「hữu thập lục chủng tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 一切聲聞獨覺所不能知。 nhất thiết thanh văn độc giác sở bất năng trai 。 一者了達生死而無生死是菩薩靜慮,安住如來清淨禪故。 nhất giả liễu đạt sanh tử nhi vô sanh tử thị Bồ Tát tĩnh lự ,an trụ Như Lai thanh tịnh Thiền cố 。 二者於諸禪定不生味著是菩薩靜慮,不住一切定亂相故。 nhị giả ư chư Thiền định bất sanh vị trước thị Bồ Tát tĩnh lự ,bất trụ nhất thiết định loạn tướng cố 。 三者起大悲心是菩薩靜慮,除諸有情二重障故。 tam giả khởi đại bi tâm thị Bồ Tát tĩnh lự ,trừ chư hữu tình nhị trọng chướng cố 。 四者增長正定是菩薩靜慮, tứ giả tăng trưởng chánh định thị Bồ Tát tĩnh lự , 不如三界見三界故。五者成就神通是菩薩靜慮, bất như tam giới kiến tam giới cố 。ngũ giả thành tựu thần thông thị Bồ Tát tĩnh lự , 能了有情諸心行故。六者善調伏心是菩薩靜慮, năng liễu hữu tình chư tâm hành cố 。lục giả thiện điều phục tâm thị Bồ Tát tĩnh lự , 不住調伏不調伏故。 bất trụ điều phục bất điều phục cố 。 七者依無相智得淨解脫、超諸禪定是菩薩靜慮,於色無色界得自在故。 thất giả y vô tướng trí đắc tịnh giải thoát 、siêu chư Thiền định thị Bồ Tát tĩnh lự ,ư sắc vô sắc giới đắc tự tại cố 。 八者寂靜極寂靜是菩薩靜慮, bát giả tịch tĩnh cực tịch tĩnh thị Bồ Tát tĩnh lự , 勝出一切聲聞、獨覺諸禪定故。九者無能嬈亂是菩薩靜慮, thắng xuất nhất thiết Thanh văn 、độc giác chư Thiền định cố 。cửu giả vô năng nhiêu loạn thị Bồ Tát tĩnh lự , 了心清淨本無動故。 liễu tâm thanh tịnh bổn vô động cố 。 十者對治毀禁是菩薩靜慮,除諸有情煩惱習故。 thập giả đối trì hủy cấm thị Bồ Tát tĩnh lự ,trừ chư hữu tình phiền não tập cố 。 十一者入智慧門是菩薩靜慮,善達世間如幻夢故。 thập nhất giả nhập trí tuệ môn thị Bồ Tát tĩnh lự ,thiện đạt thế gian như huyễn mộng cố 。 十二者知眾生心是菩薩靜慮,了諸有情本性空故。 thập nhị giả tri chúng sanh tâm thị Bồ Tát tĩnh lự ,liễu chư hữu tình bổn tánh không cố 。 十三者紹三寶種是菩薩靜慮,能現如來出世間故。 thập tam giả thiệu Tam Bảo chủng thị Bồ Tát tĩnh lự ,năng hiện Như Lai xuất thế gian cố 。 十四者得法自在是菩薩靜慮, thập tứ giả đắc pháp tự tại thị Bồ Tát tĩnh lự , 了一切法皆佛法故。十五者常住不壞是菩薩靜慮, liễu nhất thiết pháp giai Phật Pháp cố 。thập ngũ giả thường trụ bất hoại thị Bồ Tát tĩnh lự , 普門示現、用恒寂故。十六者遍照一切是菩薩靜慮, Phổ môn thị hiện 、dụng hằng tịch cố 。thập lục giả biến chiếu nhất thiết thị Bồ Tát tĩnh lự , 法界平等無不鑒故。 Pháp giới bình đẳng vô bất giám cố 。 慈氏!當知此即名為菩薩摩訶薩十六種靜慮波羅蜜多, từ thị !đương tri thử tức danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát thập lục chủng tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 一切聲聞獨覺所未曾有。 「復次, nhất thiết thanh văn độc giác sở vị tằng hữu 。 「phục thứ , 慈氏!菩薩摩訶薩於此勝三摩地,如是發起。如人要火,取木作燧, từ thị !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử thắng tam ma địa ,như thị phát khởi 。như nhân yếu hỏa ,thủ mộc tác toại , 以手鑽搖,勤求不懈方得火生;若數休息, dĩ thủ toản diêu/dao ,cần cầu bất giải phương đắc hỏa sanh ;nhược/nhã số hưu tức , 終難得火。菩薩摩訶薩亦復如是,求種智火, chung nan đắc hỏa 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,cầu chủng trí hỏa , 以定為燧,安忍為手,精勤不息, dĩ định vi/vì/vị toại ,an nhẫn vi/vì/vị thủ ,tinh cần bất tức , 便能發生一切智火。是火生已燒煩惱薪,以布施水沐浴清淨, tiện năng phát sanh nhất thiết trí hỏa 。thị hỏa sanh dĩ thiêu phiền não tân ,dĩ ố thí thủy mộc dục thanh tịnh , 用持戒香塗摩其身,處大悲座受法王位, dụng trì giới hương đồ ma kỳ thân ,xứ/xử đại bi tọa thọ/thụ pháp vương vị , 雨大法雨利樂有情,至大涅槃安樂解脫。 「復次, vũ đại pháp vũ lợi lạc hữu tình ,chí đại Niết Bàn an lạc giải thoát 。 「phục thứ , 慈氏!若諸菩薩心未純熟, từ thị !nhược/nhã chư Bồ-tát tâm vị thuần thục , 於三摩地心有動轉,猶如惡馬難可調伏,當知是人退失禪定。 ư tam-ma-địa tâm hữu động chuyển ,do như ác mã nạn/nan khả điều phục ,đương tri thị nhân thoái thất Thiền định 。 應於如是勝三摩地,四威儀中無暫放捨。 ưng ư như thị thắng tam ma địa ,tứ uy nghi trung vô tạm phóng xả 。 若諸菩薩三種心生:一者懶惰,二者精進, nhược/nhã chư Bồ-tát tam chủng tâm sanh :nhất giả lại nọa ,nhị giả tinh tấn , 三非勤惰。如是知已,應善調伏勤加精進, tam phi cần nọa 。như thị tri dĩ ,ưng thiện điều phục cần gia tinh tấn , 當除懈怠、懶惰、睡眠及世緣務治生艱難。若離勤惰, đương trừ giải đãi 、lại nọa 、thụy miên cập thế duyên vụ trì sanh gian nạn/nan 。nhược/nhã ly cần nọa , 其心正直湛然寂靜。如人遠行, kỳ tâm chánh trực trạm nhiên tịch tĩnh 。như nhân viễn hạnh/hành/hàng , 速即疲極緩即不至,遲疾處中任運能達。 tốc tức bì cực hoãn tức bất chí ,trì tật xứ trung nhâm vận năng đạt 。 菩薩摩訶薩亦復如是,應以中道安止其心, Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,ưng dĩ trung đạo an chỉ kỳ tâm , 設身火然安處不動,住三摩地亦無味著, thiết thân hỏa nhiên an xứ bất động ,trụ/trú tam-ma-địa diệc vô vị trước , 以大智力常住寂靜,於生死海拔濟有情令得解脫, dĩ Đại trí lực thường trụ tịch tĩnh ,ư sanh tử hải bạt tế hữu tình lệnh đắc giải thoát , 應以十六種三摩地印記別其心,於剎那中有少動念。 ưng dĩ thập lục chủng tam-ma-địa ấn kí biệt kỳ tâm ,ư sát-na trung hữu thiểu động niệm 。 應當觀察,以正智鉤制令止住, ứng đương quan sát ,dĩ chánh trí câu chế lệnh chỉ trụ , 精勤不息修行靜慮波羅蜜多。 tinh cần bất tức tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa 。 「復次,慈氏!菩薩摩訶薩修靜慮者,有五種障, 「phục thứ ,từ thị !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tĩnh lự giả ,hữu ngũ chủng chướng , 一切有情皆被覆翳,所謂五蓋:一者貪欲, nhất thiết hữu tình giai bị phước ế ,sở vị ngũ cái :nhất giả tham dục , 二者瞋恚,三者掉悔,四者昏眠,五者疑蓋。 nhị giả sân khuể ,tam giả điệu hối ,tứ giả hôn miên ,ngũ giả nghi cái 。 除此五蓋,方得禪定身心不動。 trừ thử ngũ cái ,phương đắc Thiền định thân tâm bất động 。 是故菩薩而觀察之:『何因而起?云何遠離?』菩薩應當先觀色欲 thị cố Bồ Tát nhi quan sát chi :『hà nhân nhi khởi ?vân hà viễn ly ?』Bồ Tát ứng đương tiên quán sắc dục 猶如水月, do như thủy nguyệt , 水動月動、心生法生、貪欲之心亦復如是,念念不住速起速滅。 thủy động nguyệt động 、tâm sanh Pháp sanh 、tham dục chi tâm diệc phục như thị ,niệm niệm bất trụ tốc khởi tốc diệt 。 復觀色欲猶如蟒蛇在曠野中,瞋毒發時頭如蔭蓋, phục quán sắc dục do như mãng xà tại khoáng dã trung ,sân độc phát thời đầu như ấm cái , 行人熱逼投此蓋下,為毒所觸因致命終。 hạnh/hành/hàng nhân nhiệt bức đầu thử cái hạ ,vi/vì/vị độc sở xúc nhân trí mạng chung 。 貪欲之人亦復如是,行於生死曠野磧中, tham dục chi nhân diệc phục như thị ,hạnh/hành/hàng ư sanh tử khoáng dã thích trung , 妄見欲境生染著心,欲想纔起喪失禪定, vọng kiến dục cảnh sanh nhiễm trước tâm ,dục tưởng tài khởi tang thất Thiền định , 是即名為貪欲障蓋。復次觀於欲性,如地獄火, thị tức danh vi tham dục chướng cái 。phục thứ quán ư dục tánh ,như địa ngục hỏa , 燒炙有情;如水瀑流,漂沒一切;無有慈悲, thiêu chích hữu tình ;như thủy bộc lưu ,phiêu một nhất thiết ;vô hữu từ bi , 猶如羅剎損害有情, do như La-sát tổn hại hữu tình , 亦如獄卒損人手足;猶如利刀、復如魁膾,斷眾生命;又如磣毒, diệc như ngục tốt tổn nhân thủ túc ;do như lợi đao 、phục như khôi quái ,đoạn chúng sanh mạng ;hựu như 磣độc , 犯必命終;如墜高山,受大苦惱;如夜黑闇,無所知見;如白癩病, phạm tất mạng chung ;như trụy cao sơn ,thọ/thụ đại khổ não ;như dạ hắc ám ,vô sở tri kiến ;như bạch lại bệnh , 不可療治;又如大海難使乾竭, bất khả liệu trì ;hựu như đại hải nạn/nan sử càn kiệt , 貪欲深廣過於巨海;五欲麁重如妙高山;如緊波果端正 tham dục thâm quảng quá/qua ư cự hải ;ngũ dục thô trọng như diệu cao sơn ;như khẩn ba quả đoan chánh 可觀,若人執之觸便喪命;如屠羊柱, khả quán ,nhược/nhã nhân chấp chi xúc tiện tang mạng ;như đồ dương trụ , 懸者必亡;如熱金冠,戴之燒死。 huyền giả tất vong ;như nhiệt kim quan ,đái chi thiêu tử 。 猶如過去轉輪聖王、釋提桓因、四天王等, do như quá khứ Chuyển luân Thánh Vương 、Thích-đề-hoàn-nhân 、Tứ Thiên Vương đẳng , 及諸力士、那羅延天一切有情,皆因貪欲興兵相伐, cập chư lực sĩ 、Na-la-duyên Thiên nhất thiết hữu tình ,giai nhân tham dục hưng binh tướng phạt , 所積身骨如毘富羅山,過去既然,現在未來亦復如是。復次, sở tích thân cốt như tỳ phú la sơn ,quá khứ ký nhiên ,hiện tại vị lai diệc phục như thị 。phục thứ , 世間之人,於己親屬父母兄弟極相憐愛, thế gian chi nhân ,ư kỷ thân chúc phụ mẫu huynh đệ cực tướng liên ái , 乃至身命無所悋惜,為貪欲故更相憎嫉, nãi chí thân mạng vô sở lẫn tích ,vi/vì/vị tham dục cố cánh tướng tăng tật , 起毒惡心互相殺害。 khởi độc ác tâm hỗ tương sát hại 。 貪色之人有二苦因:一者富貴為貪色欲,受諸卑賤種種輕欺。 tham sắc chi nhân hữu nhị khổ nhân :nhất giả phú quý vi/vì/vị tham sắc dục ,thọ/thụ chư ti tiện chủng chủng khinh khi 。 二者為貪欲刀挑智慧眼,無所分別猶如盲人。 nhị giả vi/vì/vị tham dục đao thiêu trí Tuệ-nhãn ,vô sở phân biệt do như manh nhân 。 為此因緣,死墮地獄受無量苦。復次, vi/vì/vị thử nhân duyên ,tử đọa địa ngục thọ/thụ vô lượng khổ 。phục thứ , 貪欲之人心無厭足如火添薪,亦如國王貪於土境, tham dục chi nhân tâm Vô yếm túc như hỏa thiêm tân ,diệc như Quốc Vương tham ư độ cảnh , 亦如商主貪其財利,如求慧解貪於聽聞, diệc như thương chủ tham kỳ tài lợi ,như cầu tuệ giải tham ư thính văn , 如諸菩薩樂度眾生,如是等人各於己事皆無厭足。 như chư Bồ-tát lạc/nhạc độ chúng sanh ,như thị đẳng nhân các ư kỷ sự giai Vô yếm túc 。 貪欲之人亦復如是無有厭足, tham dục chi nhân diệc phục như thị vô hữu yếm túc , 求於欲境憂苦艱難,得已守護纏縛倍增, cầu ư dục cảnh ưu khổ gian nạn/nan ,đắc dĩ thủ hộ triền phược bội tăng , 死墮地獄受大劇苦。求靜慮者,常於如是色欲怨家不應想念, tử đọa địa ngục thọ/thụ Đại kịch khổ 。cầu tĩnh lự giả ,thường ư như thị sắc dục oan gia bất ưng tưởng niệm , 況親近之。以是名為貪欲重蓋。 「復次, huống thân cận chi 。dĩ thị danh vi/vì/vị tham dục trọng cái 。 「phục thứ , 瞋恚蓋者,如耽酒人飲已色變,瞋恚亦爾顏容改變, sân khuể cái giả ,như đam tửu nhân ẩm dĩ sắc biến ,sân khuể diệc nhĩ nhan dung cải biến , 作種種相身心戰掉,或行毀謗損惱自他。 tác chủng chủng tướng thân tâm chiến điệu ,hoặc hạnh/hành/hàng hủy báng tổn não tự tha 。 瞋火燒心何能修定?劫功德賊無過瞋恚, sân hỏa thiêu tâm hà năng tu định ?kiếp công đức tặc vô quá sân khuể , 修靜慮者應當遠離。 tu tĩnh lự giả ứng đương viễn ly 。 「復次,掉悔蓋者,猶如狂人身心錯亂, 「phục thứ ,điệu hối cái giả ,do như cuồng nhân thân tâm thác loạn , 或緣親里國邑壽命苦樂等事妄起尋求, hoặc duyên thân lý quốc ấp thọ mạng khổ lạc/nhạc đẳng sự vọng khởi tầm cầu , 生善惡念追悔所作。如是躁動不能寂靜, sanh thiện ác niệm truy hối sở tác 。như thị táo động bất năng tịch tĩnh , 覆蔽行捨障奢摩他,如是名為掉悔重蓋。 「復次,昏眠蓋者, phước tế hành xả chướng xa ma tha ,như thị danh vi/vì/vị điệu hối trọng cái 。 「phục thứ ,hôn miên cái giả , 疲極(夢-夕+登)懵顰申欠呿昏昧不任, bì cực (mộng -tịch +đăng )mộng tần thân khiếm 呿hôn muội bất nhâm , 能覆輕安、障觀慧品。 năng phước khinh an 、chướng quán tuệ phẩm 。 修靜慮者應當除棄、是則名為昏眠重蓋。 「復次,疑惑蓋者,常懷疑惑理事不决, tu tĩnh lự giả ứng đương trừ khí 、thị tắc danh vi hôn miên trọng cái 。 「phục thứ ,nghi hoặc cái giả ,thường hoài nghi hoặc lý sự bất quyết , 障礙施、戒、安忍、精進、禪定、智慧三世因果, chướng ngại thí 、giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ tam thế nhân quả , 三寶性相皆不顯現。 Tam Bảo tánh tướng giai bất hiển hiện 。 如何能生微妙靜慮?是名疑蓋。 「由此五蓋,學行難成,戒、定、慧門不能顯了。 như hà năng sanh vi diệu tĩnh lự ?thị danh nghi cái 。 「do thử ngũ cái ,học hạnh/hành/hàng nạn/nan thành ,giới 、định 、tuệ môn bất năng hiển liễu 。 如是知已,審諦思惟,修定之人應當遠離。 như thị tri dĩ ,thẩm đế tư tánh ,tu định chi nhân ứng đương viễn ly 。 精勤修習能除欲苦,獲深禪定而不味著, tinh cần tu tập năng trừ dục khổ ,hoạch thâm Thiền định nhi bất vị trước , 由此靜慮起五神通。 do thử tĩnh lự khởi ngũ thần thông 。 云何為五?所謂天眼、天耳、他心、宿住、神境智證通。 vân hà vi ngũ ?sở vị Thiên nhãn 、thiên nhĩ 、tha tâm 、tú trụ/trú 、Thần cảnh trí chứng thông 。 云何名為天眼智通?以天眼力徹見十方無量無邊諸佛世界, vân hà danh vi/vì/vị thiên nhãn trí thông ?dĩ thiên nhãn lực triệt kiến thập phương vô lượng vô biên chư Phật thế giới , 所有一切眾生之類——若卵生,若胎生、濕生、化生, sở hữu nhất thiết chúng sanh chi loại ——nhược/nhã noãn sanh ,nhược/nhã thai sanh 、thấp sanh 、hóa sanh , 有色無色, hữu sắc vô sắc , 有想無想非有想非無想等一切有情——如觀掌中阿摩勒果。如是有情, hữu tưởng vô tưởng Phi hữu tưởng Phi vô tưởng đẳng nhất thiết hữu tình ——như quán chưởng trung a-ma-lặc quả 。như thị hữu tình , 皆被諸苦之所纏縛。菩薩觀已起大悲心, giai bị chư khổ chi sở triền phược 。Bồ Tát quán dĩ khởi đại bi tâm , 此等有情墮生死海糞穢大坑, thử đẳng hữu tình đọa sanh tử hải phẩn uế Đại khanh , 我今云何放捨不救?以是應當勤加精進身心無倦,便能發起念佛三昧。 ngã kim vân hà phóng xả bất cứu ?dĩ thị ứng đương cần gia tinh tấn thân tâm vô quyện ,tiện năng phát khởi niệm Phật tam muội 。 以定力故,能見十方一切諸佛遍滿虛空, dĩ định lực cố ,năng kiến thập phương nhất thiết chư Phật biến mãn hư không , 坐金剛座成等正覺,或見諸佛初轉法輪, tọa Kim Cương tọa thành đẳng chánh giác ,hoặc kiến chư Phật sơ chuyển Pháp luân , 或見諸佛往於天上,或見如來從寶階下, hoặc kiến chư Phật vãng ư Thiên thượng ,hoặc kiến Như Lai tùng bảo giai hạ , 或見如來入里乞食, hoặc kiến Như Lai nhập lý khất thực , 或見如來隨根說法——或為國王、大臣、長者、居士、婆羅門身如應說法, hoặc kiến Như Lai tùy căn thuyết Pháp ——hoặc vi/vì/vị Quốc Vương 、đại thần 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ 、Bà-la-môn thân như ưng thuyết Pháp , 或為苾芻、苾芻尼、信男、信女如應說法;或現天、龍、藥 hoặc vi/vì/vị Bí-sô 、Bật-sô-ni 、tín nam 、tín nữ như ưng thuyết Pháp ;hoặc hiện Thiên 、long 、dược 叉、阿蘇羅、健闥婆、迦嚕羅、緊捺羅、摩呼洛迦、人 xoa 、A-tô-la 、kiện thát bà 、Ca lỗ La 、khẩn nại La 、ma hô lạc ca 、nhân 非人等, phi nhân đẳng , 薜荔多、畢舍遮、鳩畔吒、補呾那、迦吒補呾那、閻摩羅王、餓鬼、傍生,各隨本音, bệ lệ đa 、tất xá già 、cưu bạn trá 、bổ đát na 、Ca trá bổ đát na 、Diêm ma la vương 、ngạ quỷ 、bàng sanh ,các tùy bổn âm , 皆言:『如來為我說法。 giai ngôn :『Như Lai vi/vì/vị ngã thuyết Pháp 。 』悉得解悟歡喜踊躍;或見諸佛為諸菩薩說六波羅蜜, 』tất đắc giải ngộ hoan hỉ dũng dược ;hoặc kiến chư Phật vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết lục Ba la mật , 或為緣覺說十二因緣,或為聲聞說四諦法, hoặc vi/vì/vị duyên giác thuyết thập nhị nhân duyên ,hoặc vi/vì/vị thanh văn thuyết tứ đế pháp , 或勸有情安十善道;或見諸佛現梵王身如應說法, hoặc khuyến hữu tình an thập thiện đạo ;hoặc kiến chư Phật hiện Phạm Vương thân như ưng thuyết Pháp , 或現帝釋身如應說法,或現護世四王身如應說法, hoặc hiện Đế Thích thân như ưng thuyết Pháp ,hoặc hiện hộ thế tứ vương thân như ưng thuyết Pháp , 或現大自在天身如應說法, hoặc hiện đại tự tại thiên thân như ưng thuyết Pháp , 或現那羅延天身如應說法,或現日天子身如應說法, hoặc hiện Na-la-duyên Thiên thân như ưng thuyết Pháp ,hoặc hiện Nhật Thiên tử thân như ưng thuyết Pháp , 或現月天子身如應說法, hoặc hiện Nguyệt Thiên tử thân như ưng thuyết Pháp , 或現龍、神、藥叉、諸仙、婆羅門等身如應說法, hoặc hiện long 、Thần 、dược xoa 、chư tiên 、Bà-la-môn đẳng thân như ưng thuyết Pháp , 或有應見轉輪王身、國王、宰官、諸男女身, hoặc hữu ưng kiến Chuyển luân Vương thân 、Quốc Vương 、tể quan 、chư nam nữ thân , 和上、阿闍梨及佛如來尊重弟子,皆為現之, hòa thượng 、A-xà-lê cập Phật Như Lai tôn trọng đệ-tử ,giai vi/vì/vị hiện chi , 如應說法;或現地獄、餓鬼、傍生異類之身而為說法,各各聞已, như ưng thuyết Pháp ;hoặc hiện địa ngục 、ngạ quỷ 、bàng sanh dị loại chi thân nhi vi thuyết Pháp ,các các văn dĩ , 離諸苦難及離飢渴, ly chư khổ nạn cập ly cơ khát , 不相殘害慈心相向——或有應見娑羅樹林入般涅槃, bất tướng tàn hại từ tâm tướng hướng ——hoặc hữu ưng kiến Ta-la thọ lâm nhập Bát Niết Bàn , 而為現之如應說法;或有應見般涅槃後分布設利起諸塔廟而為現之, nhi vi hiện chi như ưng thuyết Pháp ;hoặc hữu ưng kiến Bát Niết Bàn hậu phân bố thiết lợi khởi chư tháp miếu nhi vi hiện chi , 令申供養而得解脫。如是諸佛現種種相, lệnh thân cúng dường nhi đắc giải thoát 。như thị chư Phật hiện chủng chủng tướng , 皆令得度生老病死。如是諸相遍滿虛空, giai lệnh đắc độ sanh lão bệnh tử 。như thị chư tướng biến mãn hư không , 皆佛神通自在變現,種種奇特諸希有事。 giai Phật thần thông tự tại biến hiện ,chủng chủng kì đặc chư hy hữu sự 。 菩薩雖見如是種種神通變化,但名靜慮所起天眼, Bồ Tát tuy kiến như thị chủng chủng thần thông biến hóa ,đãn danh tĩnh lự sở khởi Thiên nhãn , 不得名為波羅蜜多。 bất đắc danh vi Ba-la-mật-đa 。 「復次,菩薩摩訶薩所得天眼, 「phục thứ ,Bồ-Tát Ma-ha-tát sở đắc Thiên nhãn , 勝於一切天龍八部、有學無學聲聞獨覺所得天眼, thắng ư nhất thiết thiên long bát bộ 、hữu học vô học thanh văn độc giác sở đắc Thiên nhãn , 最上最勝最妙最尊、最極明淨最大勢力。 tối thượng tối thắng tối diệu tối tôn 、tối cực minh tịnh tối đại thế lực 。 以此天眼能見過去無量無邊諸佛菩薩, dĩ thử Thiên nhãn năng kiến quá khứ vô lượng vô biên chư Phật Bồ-tát , 行住坐臥種種威儀種種行門,禪定解脫十地妙智, hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa chủng chủng uy nghi chủng chủng hạnh/hành/hàng môn ,Thiền định giải thoát Thập Địa diệu trí , 陀羅尼門無礙辯才,善巧方便悉令圓滿。 đà-la-ni môn vô ngại biện tài ,thiện xảo phương tiện tất lệnh viên mãn 。 如是菩薩天眼清淨,見諸色像無有障礙, như thị Bồ Tát Thiên nhãn thanh tịnh ,kiến chư sắc tượng vô hữu chướng ngại , 無染無著不取一切色像之相,能離一切隨眠執見。 vô nhiễm Vô Trước bất thủ nhất thiết sắc tượng chi tướng ,năng ly nhất thiết tùy miên chấp kiến 。 然其眼根本性清淨,亦不依止一切境界。 nhiên kỳ nhãn căn bổn tánh thanh tịnh ,diệc bất y chỉ nhất thiết cảnh giới 。 又此眼根不從一切隨眠煩惱習氣所生, hựu thử nhãn căn bất tùng nhất thiết tùy miên phiền não tập khí sở sanh , 亦無染著不迷不亂亦無翳障無復分別, diệc vô nhiễm trước/trứ bất mê bất loạn diệc vô ế chướng vô phục phân biệt , 不為一切諸煩惱障及所知障之所纏縛,於一切法而得自在。 bất vi/vì/vị nhất thiết chư phiền não chướng cập sở tri chướng chi sở triền phược ,ư nhất thiết Pháp nhi đắc tự tại 。 又此眼根,能了一切諸法平等住真解脫, hựu thử nhãn căn ,năng liễu nhất thiết chư pháp bình đẳng trụ chân giải thoát , 能知一切差別根性無能壞相, năng tri nhất thiết sái biệt căn tánh vô năng hoại tướng , 於一剎那能見一切有情之類。又此天眼體性明淨, ư nhất sát-na năng kiến nhất thiết hữu tình chi loại 。hựu thử Thiên nhãn thể tánh minh tịnh , 能離一切濁亂之法,而能覺知慈悲之性,不捨有情, năng ly nhất thiết trược loạn chi Pháp ,nhi năng giác tri từ bi chi tánh ,bất xả hữu tình , 亦無縛著無貪無害。又此天眼勝義境界, diệc vô phược trước/trứ vô tham vô hại 。hựu thử Thiên nhãn thắng nghĩa cảnh giới , 從真諦生,智為先導,住於大悲, tùng chân đế sanh ,trí vi/vì/vị tiên đạo ,trụ/trú ư đại bi , 了達諸法及甚深義,離諸戲論。如所見聞能如實說, liễu đạt chư Pháp cập thậm thâm nghĩa ,ly chư hí luận 。như sở kiến văn năng như thật thuyết , 遠離一切諸不善法,趣向無上正等菩提心無障礙。 viễn ly nhất thiết chư bất thiện pháp ,thú hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tâm vô chướng ngại 。 見慳悋者勸令捨施,見毀禁者生悲愍心, kiến xan lẫn giả khuyến lệnh xả thí ,kiến hủy cấm giả sanh bi mẫn tâm , 見多瞋者令住安忍,見懈怠者令起精進, kiến đa sân giả lệnh trụ/trú an nhẫn ,kiến giải đãi giả lệnh khởi tinh tấn , 見散亂者令修靜慮,見愚癡者令學智慧, kiến tán loạn giả lệnh tu tĩnh lự ,kiến ngu si giả lệnh học trí tuệ , 行邪徑者示以正道,狹劣心者示以大乘, hạnh/hành/hàng tà kính giả thị dĩ chánh đạo ,hiệp liệt tâm giả thị dĩ Đại-Thừa , 令諸有情入一切智,發勝神通圓滿菩提一切智智。 lệnh chư hữu tình nhập nhất thiết trí ,phát thắng thần thông viên mãn Bồ-đề nhất thiết trí trí 。 慈氏!當知此即名為菩薩摩訶薩修行靜慮所 từ thị !đương tri thử tức danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự sở 起清淨天眼智通。 khởi thanh tịnh thiên nhãn trí thông 。 「復次, 「phục thứ , 慈氏!云何名為菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多起天耳通?所謂以天耳力, từ thị !vân hà danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa khởi Thiên nhĩ thông ?sở vị dĩ thiên nhĩ lực , 勝於一切天龍八部、聲聞、獨覺, thắng ư nhất thiết thiên long bát bộ 、Thanh văn 、độc giác , 菩薩摩訶薩所得天耳最上最勝最妙最尊、最極明淨有大勢力。 Bồ-Tát Ma-ha-tát sở đắc thiên nhĩ tối thượng tối thắng tối diệu tối tôn 、tối cực minh tịnh hữu đại thế lực 。 何以故?由此功德迴向無上正等菩提。 hà dĩ cố ?do thử công đức hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 菩薩摩訶薩以此天耳, Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thử thiên nhĩ , 能聞十方無量世界諸佛如來、獨覺、聲聞、天龍八部、人與非人乃至地獄、 năng văn thập phương vô lượng thế giới chư Phật Như Lai 、độc giác 、Thanh văn 、thiên long bát bộ 、nhân dữ phi nhân nãi chí địa ngục 、 餓鬼、畜生、情非情等所有音聲。 ngạ quỷ 、súc sanh 、Tình phi tình đẳng sở hữu âm thanh 。 悉皆得聞彼諸有情若干種心,三業差別所出音聲, tất giai đắc văn bỉ chư hữu tình nhược can chủng tâm ,tam nghiệp sái biệt sở xuất âm thanh , 如是菩薩皆如實知。凡所發言作善惡因, như thị Bồ Tát giai như thật tri 。phàm sở phát ngôn tác thiện ác nhân , 起貪著語迷惑之聲,亦如實知。 khởi tham trước ngữ mê hoặc chi thanh ,diệc như thật tri 。 或有言音理雖真正言詞麁獷,或有言音理雖不正言詞柔軟, hoặc hữu ngôn âm lý tuy chân chánh ngôn từ thô quánh ,hoặc hữu ngôn âm lý tuy bất chánh ngôn từ nhu nhuyễn , 或有言音二俱妙好,或有言音二俱麤鄙, hoặc hữu ngôn âm nhị câu diệu hảo ,hoặc hữu ngôn âm nhị câu thô bỉ , 以此天耳皆如實知。又此天耳能聞一切凡聖之聲, dĩ thử thiên nhĩ giai như thật tri 。hựu thử thiên nhĩ năng văn nhất thiết phàm Thánh chi thanh , 於凡不厭、於聖不忻,於賢聖境起愛樂心, ư phàm bất yếm 、ư Thánh bất hãn ,ư hiền thánh cảnh khởi ái lạc tâm , 於凡夫境起大悲心。 ư phàm phu cảnh khởi đại bi tâm 。 如是一切前中後際所有音聲,皆如實知,不生執著。又此天耳, như thị nhất thiết tiền trung hậu tế sở hữu âm thanh ,giai như thật tri ,bất sanh chấp trước 。hựu thử thiên nhĩ , 普聞十方無量無邊所有世界一切諸佛說法音聲, phổ văn thập phương vô lượng vô biên sở hữu thế giới nhất thiết chư Phật thuyết Pháp âm thanh , 皆如實知,心無錯亂亦不忘失,隨根為說, giai như thật tri ,tâm vô thác loạn diệc bất vong thất ,tùy căn vi/vì/vị thuyết , 了知法性無堅不堅、非虛非實。 liễu tri pháp tánh vô kiên bất kiên 、phi hư phi thật 。 聞一如來所說正法,無邊諸佛所有法門一時悉聞, văn nhất Như Lai sở thuyết Chánh Pháp ,vô biên chư Phật sở hữu Pháp môn nhất thời tất văn , 不錯不亂、不相妨礙,悉能領受文字章句, bất thác/thố bất loạn 、bất tướng phương ngại ,tất năng lĩnh thọ văn tự chương cú , 義理性相皆如實知。 nghĩa lý tánh tướng giai như thật tri 。 又聞如來為諸眾生各隨類音而為說法,令諸有情了真實相皆得解脫。 hựu văn Như Lai vi/vì/vị chư chúng sanh các tùy loại âm nhi vi thuyết Pháp ,lệnh chư hữu tình liễu chân thật tướng giai đắc giải thoát 。 以此功德迴向如來清淨天耳, dĩ thử công đức hồi hướng Như Lai thanh tịnh thiên nhĩ , 願於未來不聞一切聲聞、獨覺二乘之名。 nguyện ư vị lai bất văn nhất thiết Thanh văn 、độc giác nhị thừa chi danh 。 慈氏!當知此即名為菩薩摩訶薩修行靜慮所起清淨天耳智通。 từ thị !đương tri thử tức danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự sở khởi thanh tịnh thiên nhĩ trí thông 。 「復次, 「phục thứ , 慈氏!云何名為菩薩摩訶薩他心智通?所謂一切有情過去未來現在之心, từ thị !vân hà danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tha tâm trí thông ?sở vị nhất thiết hữu tình quá khứ vị lai hiện tại chi tâm , 善、惡、無記皆悉能知。 thiện 、ác 、vô kí giai tất năng tri 。 復知過去一切有情所作諸業因果差別。又知眾生大心小心非大小心, phục tri quá khứ nhất thiết hữu tình sở tác chư nghiệp nhân quả sái biệt 。hựu tri chúng sanh Đại tâm tiểu tâm phi đại tiểu tâm , 有欲無欲有垢無垢心,愚心智心廣心略心, hữu dục vô dục hữu cấu vô cấu tâm ,ngu tâm trí tâm quảng tâm lược tâm , 定亂縛脫勝劣差別,上心下心皆悉知之。 định loạn phược thoát thắng liệt sái biệt ,thượng tâm hạ tâm giai tất tri chi 。 又知有情布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧, hựu tri hữu tình bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ , 有相無相慈悲喜捨相應之心, hữu tướng vô tướng từ bi hỉ xả tướng ứng chi tâm , 聲聞、獨覺、大乘菩薩相應之心,此諸有情能具如是善根之因。 Thanh văn 、độc giác 、Đại-Thừa Bồ Tát tướng ứng chi tâm ,thử chư hữu tình năng cụ như thị thiện căn chi nhân 。 或復有情生於貴族所為下劣, hoặc phục hưũ Tình sanh ư quý tộc sở vi/vì/vị hạ liệt , 或生下賤心性清淨,或心性不善所為清淨, hoặc sanh hạ tiện tâm tánh thanh tịnh ,hoặc tâm tánh bất thiện sở vi/vì/vị thanh tịnh , 或二俱清淨或二俱不善。 hoặc nhị câu thanh tịnh hoặc nhị câu bất thiện 。 如是有情過去所有心行差別皆如實知,隨其所應而為說法, như thị hữu tình quá khứ sở hữu tâm hành sái biệt giai như thật tri ,tùy kỳ sở ưng nhi vi thuyết Pháp , 此即名為了知過去一切有情他心智通。 thử tức danh vi liễu tri quá khứ nhất thiết hữu tình tha tâm trí thông 。 復能了知未來有情現在布施,能生未來淨持戒因。 phục năng liễu tri vị lai hữu tình hiện tại bố thí ,năng sanh vị lai tịnh trì giới nhân 。 復知有情現在持戒,能生未來安忍之因。 phục tri hữu tình hiện tại trì giới ,năng sanh vị lai an nhẫn chi nhân 。 又知現在安忍因緣,能生未來精進之因。 hựu tri hiện tại an nhẫn nhân duyên ,năng sanh vị lai tinh tấn chi nhân 。 又知有情現在精進,能生未來靜慮之因。 hựu tri hữu tình hiện tại tinh tấn ,năng sanh vị lai tĩnh lự chi nhân 。 又知有情現修相善,能生未來無相慧因。又知有情現修小善, hựu tri hữu tình hiện tu tướng thiện ,năng sanh vị lai vô tướng tuệ nhân 。hựu tri hữu tình hiện tu tiểu thiện , 能作未來大乘之因。如是諸心因緣相貌, năng tác vị lai Đại-Thừa chi nhân 。như thị chư tâm nhân duyên tướng mạo , 菩薩摩訶薩皆如實知,隨緣救拔心無勞倦, Bồ-Tát Ma-ha-tát giai như thật tri ,tùy duyên cứu bạt tâm vô lao quyện , 令諸有情深入佛慧無有增減。 lệnh chư hữu tình thâm nhập Phật tuệ vô hữu tăng giảm 。 如是說法無有斷絕,未曾於法生慳悋心, như thị thuyết Pháp vô hữu đoạn tuyệt ,vị tằng ư Pháp sanh xan lẫn tâm , 此即菩薩能知未來他心智通。復知現在一切有情, thử tức Bồ Tát năng tri vị lai tha tâm trí thông 。phục tri hiện tại nhất thiết hữu tình , 有貪欲心無貪欲心,有過失心無過失心,愚心智心, hữu tham dục tâm vô tham dục tâm ,hữu quá thất tâm vô quá thất tâm ,ngu tâm trí tâm , 廣心略心,定心亂心,動心不動心,縛無縛心, quảng tâm lược tâm ,định tâm loạn tâm ,động tâm bất động tâm ,phược vô phược tâm , 垢無垢心,廣大心無量心上下心,皆如實知。 cấu vô cấu tâm ,quảng đại tâm vô lượng tâm thượng hạ tâm ,giai như thật tri 。 一一有情無量煩惱之所繫縛,皆如實知。 nhất nhất hữu tình vô lượng phiền não chi sở hệ phược ,giai như thật tri 。 如是知已,隨根差別如應說法, như thị tri dĩ ,tùy căn sái biệt như ưng thuyết Pháp , 了心無心不著自他,以善方便禪定智慧,決擇有情根性利鈍, liễu tâm vô tâm bất trước tự tha ,dĩ thiện phương tiện Thiền định trí tuệ ,quyết trạch hữu tình căn tánh lợi độn , 永斷生死煩惱根源,了本性空圓滿無缺, vĩnh đoạn sanh tử phiền não căn nguyên ,liễu bổn tánh không viên mãn vô khuyết , 無染無著亦無過失,無滓無穢亦無麁澁, vô nhiễm Vô Trước diệc vô quá thất ,vô chỉ vô uế diệc vô thô sáp , 了知諸法如幻如化,能知有情心行差別。 liễu tri chư Pháp như huyễn như hóa ,năng tri hữu tình tâm hành sái biệt 。 慈氏!當知此即名為菩薩摩訶薩修行靜慮所起清 từ thị !đương tri thử tức danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự sở khởi thanh 淨他心智通。 tịnh tha tâm trí thông 。 「復次, 「phục thứ , 慈氏!云何名為菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多起宿住隨念智證通?所謂住不動 từ thị !vân hà danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa khởi tú trụ/trú tùy niệm trí chứng thông ?sở vị trụ/trú bất động 地得法平等,善能了知諸法實性, địa đắc pháp bình đẳng ,thiện năng liễu tri chư Pháp thật tánh , 清淨智慧住奢摩他、毘鉢舍那止觀相應, thanh tịnh trí tuệ trụ/trú xa ma tha 、Tì bát xá na chỉ quán tướng ứng , 於一切事心無忘失,智為先導三業清淨, ư nhất thiết sự tâm vô vong thất ,trí vi/vì/vị tiên đạo tam nghiệp thanh tịnh , 福德、智慧二種莊嚴,自然覺悟不由師教, phước đức 、trí tuệ nhị chủng trang nghiêm ,tự nhiên giác ngộ bất do sư giáo , 到於涅槃常樂彼岸。菩薩摩訶薩以如是智, đáo ư Niết-Bàn thường lạc/nhạc bỉ ngạn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ như thị trí , 能憶過去一生二生若十二十乃至一劫百千萬億那庾多劫 năng ức quá khứ nhất sanh nhị sanh nhược/nhã thập nhị thập nãi chí nhất kiếp bách thiên vạn ức na dữu đa kiếp 若成若壞,皆悉憶知。彼諸劫中如是有情, nhược/nhã thành nhược/nhã hoại ,giai tất ức tri 。bỉ chư kiếp trung như thị hữu tình , 生如是家,如是父母,如是種族,如是姓字, sanh như thị gia ,như thị phụ mẫu ,như thị chủng tộc ,như thị tính tự , 如是相貌色力壽量苦樂等事,無不明了。 như thị tướng mạo sắc lực thọ lượng khổ lạc/nhạc đẳng sự ,vô bất minh liễu 。 又諸有情此滅彼生,種種家族自身他身, hựu chư hữu tình thử diệt bỉ sanh ,chủng chủng gia tộc tự thân tha thân , 無量劫生悉皆憶念。及彼生處所有善根及相勸發, vô lượng kiếp sanh tất giai ức niệm 。cập bỉ sanh xứ sở hữu thiện căn cập tướng khuyến phát , 憶念知已,悉皆迴向無上菩提。 ức niệm tri dĩ ,tất giai hồi hướng vô thượng Bồ-đề 。 又觀過去生死之身,無常、苦、空、無我、不淨,如是知已, hựu quán quá khứ sanh tử chi thân ,vô thường 、khổ 、không 、vô ngã 、bất tịnh ,như thị tri dĩ , 於諸色相壽命修短富貴自在不生我慢, ư chư sắc tướng thọ mạng tu đoản phú quý tự tại bất sanh ngã mạn , 不求釋、梵、護世四王、人天果報, bất cầu thích 、phạm 、hộ thế tứ vương 、nhân thiên quả báo , 但以大悲利樂有情隨願受生。又知過去無量生中所造惡業, đãn dĩ đại bi lợi lạc hữu tình tùy nguyện thọ sanh 。hựu tri quá khứ vô lượng sanh trung sở tạo ác nghiệp , 深生媿悔,於現在世能捨身命不造諸惡, thâm sanh quy hối ,ư hiện tại thế năng xả thân mạng bất tạo chư ác , 於無量世所有善業悉皆迴向阿耨多羅三藐三菩 ư vô lượng thế sở hữu thiện nghiệp tất giai hồi hướng A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提,普施法界一切有情,不求世間最上果報, Đề ,phổ thí Pháp giới nhất thiết hữu tình ,bất cầu thế gian tối thượng quả báo , 紹三寶種盡未來際,無有斷絕永無休息。 thiệu Tam Bảo chủng tận vị lai tế ,vô hữu đoạn tuyệt vĩnh vô hưu tức 。 慈氏!當知此即名為菩薩摩訶薩修行靜慮所 từ thị !đương tri thử tức danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự sở 起清淨宿住智通。 khởi thanh tịnh tú trụ/trú Trí Thông 。 「復次, 「phục thứ , 慈氏!云何名為菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多起神境智通利樂無盡?所謂菩薩 từ thị !vân hà danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa khởi Thần cảnh Trí Thông lợi lạc vô tận ?sở vị Bồ Tát 住不動地得真寂靜, trụ/trú bất động địa đắc chân tịch tĩnh , 除去憂苦、尋、伺、喜、樂、出入息等,不生不滅住真法界, trừ khứ ưu khổ 、tầm 、tý 、hỉ 、lạc/nhạc 、xuất nhập tức đẳng ,bất sanh bất diệt trụ/trú chân Pháp giới , 能現種種神通變化——或身如火聚放大光明, năng hiện chủng chủng thần thông biến hóa ——hoặc thân như hỏa tụ phóng đại quang minh , 遍滿三千大千世界;或身上出水如注大雨;捫摸日月威 biến mãn tam thiên đại thiên thế giới ;hoặc thân thượng xuất thủy như chú Đại vũ ;môn  mạc nhật nguyệt uy 光自在;或現大身上至梵天;或現小身猶如 quang tự tại ;hoặc hiện đại thân thượng chí phạm thiên ;hoặc hiện tiểu thân do như 芥子;或震動大地如水濤波;或以一身而現 giới tử ;hoặc chấn động Đại địa như thủy đào ba ;hoặc dĩ nhất thân nhi hiện 多身, đa thân , 或以多身還復一身;或隱或顯說種種法;或沒山石,或復直過若上若下, hoặc dĩ đa thân hoàn phục nhất thân ;hoặc ẩn hoặc hiển thuyết chủng chủng Pháp ;hoặc một sơn thạch ,hoặc phục trực quá/qua nhược/nhã thượng nhược/nhã hạ , 如電流光往還自在, như điện lưu quang vãng hoàn tự tại , 行坐空中如鳥飛翔;或履地如水履水如地, hạnh/hành/hàng tọa không trung như điểu phi tường ;hoặc lý địa như thủy lý thủy như địa , 出沒自在無所障礙——如是神力皆為利樂一切有情。 xuất một tự tại vô sở chướng ngại ——như thị thần lực giai vi/vì/vị lợi lạc nhất thiết hữu tình 。 復以大悲普門示現——或現佛身或菩薩身,聲聞、獨覺、釋、梵等身, phục dĩ đại bi Phổ môn thị hiện ——hoặc hiện Phật thân hoặc Bồ Tát thân ,Thanh văn 、độc giác 、thích 、phạm đẳng thân , 及諸異類種種之身——隨其根性皆悉為現, cập chư dị loại chủng chủng chi thân ——tùy kỳ căn tánh giai tất vi/vì/vị hiện , 隨其樂欲而為說法。或諸有情恃其力勢而起貢高, tùy kỳ lạc/nhạc dục nhi vi thuyết Pháp 。hoặc chư hữu tình thị kỳ lực thế nhi khởi cống cao , 隨彼所應而為現身調伏說法。 tùy bỉ sở ưng nhi vi hiện thân điều phục thuyết Pháp 。 或為釋、梵、護世四王、那羅延等諸大力士,為降伏故, hoặc vi/vì/vị thích 、phạm 、hộ thế tứ vương 、Na-la-diên đẳng chư Đại lực sĩ ,vi/vì/vị hàng phục cố , 舉妙高山擲置他方無量世界, cử diệu cao sơn trịch trí tha phương vô lượng thế giới , 猶如擲彼阿摩勒果還置本處,而諸天人無往來想, do như trịch bỉ a-ma-lặc quả hoàn trí bổn xứ ,nhi chư Thiên Nhân vô vãng lai tưởng , 菩薩神力亦無損減。又復於此三千大千世界, Bồ Tát thần lực diệc vô tổn giảm 。hựu phục ư thử tam thiên đại thiên thế giới , 上至色究竟天、下至水際, thượng chí Sắc cứu kính Thiên 、hạ chí thủy tế , 以其右手掌此世界住經一劫,行住坐臥而無妨礙,還置本處, dĩ kỳ hữu thủ chưởng thử thế giới trụ/trú Kinh nhất kiếp ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa nhi vô phương ngại ,hoàn trí bổn xứ , 而諸有情水性之屬亦無嬈害,都不覺知往來之想。 nhi chư hữu tình thủy tánh chi chúc diệc vô nhiêu hại ,đô bất giác tri vãng lai chi tưởng 。 如是菩薩示現自在神通力時, như thị Bồ Tát thị hiện tự tại thần thông lực thời , 令諸有情驕慢之心悉皆調伏,而為說法。 lệnh chư hữu tình kiêu mạn chi tâm tất giai điều phục ,nhi vi thuyết Pháp 。 「復次,菩薩以神通力,隨意所欲皆得自在, 「phục thứ ,Bồ Tát dĩ thần thông lực ,tùy ý sở dục giai đắc tự tại , 如如意寶所求皆得。或變大海而為牛跡, như như ý bảo sở cầu giai đắc 。hoặc biến đại hải nhi vi ngưu tích , 或以牛跡而為大海。或現火災至於初禪, hoặc dĩ ngưu tích nhi vi đại hải 。hoặc hiện hỏa tai chí ư sơ Thiền , 或現水災至於二禪,或現風災至於三禪。 hoặc hiện thủy tai chí ư nhị Thiền ,hoặc hiện phong tai chí ư tam Thiền 。 或變水作火、變火為水。如是種種上中下法, hoặc biến thủy tác hỏa 、biến hỏa vi/vì/vị thủy 。như thị chủng chủng thượng trung hạ pháp , 隨心變化而得自在,更無有人能動轉者,除佛世尊, tùy tâm biến hóa nhi đắc tự tại ,cánh vô hữu nhân năng động chuyển giả ,trừ Phật Thế tôn , 餘無能壞。菩薩以此廣大神變, dư vô năng hoại 。Bồ Tát dĩ thử quảng đại thần biến , 隨其根緣說廣略法,令諸有情而得解脫。 tùy kỳ căn duyên thuyết quảng lược Pháp ,lệnh chư hữu tình nhi đắc giải thoát 。 如是菩薩自在神力,一切天魔及煩惱魔所不能障, như thị Bồ Tát tự tại thần lực ,nhất thiết thiên ma cập phiền não ma sở bất năng chướng , 以是菩薩過彼天魔及煩惱魔入佛境界, dĩ thị Bồ Tát quá/qua bỉ thiên ma cập phiền não ma nhập Phật cảnh giới , 隨其根緣拔濟有情得大自在,常不斷絕無能動轉。 tùy kỳ căn duyên bạt tế hữu tình đắc đại tự tại ,thường bất đoạn tuyệt vô năng động chuyển 。 慈氏!當知此即名為菩薩摩訶薩修行靜慮所起 từ thị !đương tri thử tức danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành tĩnh lự sở khởi 神境智通化用無盡。如是五通但名靜慮, Thần cảnh Trí Thông hóa dụng vô tận 。như thị ngũ thông đãn danh tĩnh lự , 不得名為波羅蜜多。 bất đắc danh vi Ba-la-mật-đa 。 「復次,慈氏!若諸菩薩得此通已, 「phục thứ ,từ thị !nhược/nhã chư Bồ-tát đắc thử thông dĩ , 精勤修習靜慮波羅蜜多,於無上菩提得不退轉。 tinh cần tu tập tĩnh lự Ba-la-mật-đa ,ư vô thượng Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 譬如貧人掘一伏藏,未見異相猶懷懈慢, thí như bần nhân quật nhất phục tạng ,vị kiến dị tướng do hoài giải mạn , 穿掘不已漸見少相,勇銳精勤無有休息, xuyên quật bất dĩ tiệm kiến thiểu tướng ,dõng nhuệ tinh cần vô hữu hưu tức , 以不息故便能得之。菩薩摩訶薩亦復如是, dĩ bất tức cố tiện năng đắc chi 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị , 未得阿耨多羅三藐三菩提, vị đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 日夜精勤修真靜慮不休不息,乃至證得無上菩提。 nhật dạ tinh cần tu chân tĩnh lự bất hưu bất tức ,nãi chí chứng đắc vô thượng Bồ-đề 。 「復次,慈氏!如是靜慮,一切有情發心非難, 「phục thứ ,từ thị !như thị tĩnh lự ,nhất thiết hữu tình phát tâm phi nạn/nan , 長時不懈能成就者是則為難。 trường/trưởng thời bất giải năng thành tựu giả thị tắc vi/vì/vị nạn/nan 。 譬如勝軍侵奪他國取之不難,得已善守是則為難。 thí như thắng quân xâm đoạt tha quốc thủ chi bất nạn/nan ,đắc dĩ thiện thủ thị tắc vi/vì/vị nạn/nan 。 外道邪師修定亦爾,不近善友、不聞正法,邪求解脫, ngoại đạo tà sư tu định diệc nhĩ ,bất cận thiện hữu 、bất văn chánh pháp ,tà cầu giải thoát , 獲無色定謂得涅槃,壽盡之時趣地獄報。 hoạch vô sắc định vị đắc Niết Bàn ,thọ tận chi thời thú địa ngục báo 。 復如癡人畜養毒蛇常飲牛乳。 phục như si nhân súc dưỡng độc xà thường ẩm ngưu nhũ 。 所以者何?世醫皆言牛乳除毒。蛇飲乳已瞋毒轉盛, sở dĩ giả hà ?thế y giai ngôn ngưu nhũ trừ độc 。xà ẩm nhũ dĩ sân độc chuyển thịnh , 如是癡人謂蛇毒盡,而摩(打-丁+(改-己))之,為蛇所螫中毒而死。 như thị si nhân vị xà độc tận ,nhi ma (đả -đinh +(cải -kỷ ))chi ,vi/vì/vị xà sở thích trung độc nhi tử 。 一切眾生亦復如是,日夜畜養如是毒身, nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị ,nhật dạ súc dưỡng như thị độc thân , 為求安樂常供飲食,無常忽至死魔毒發, vi/vì/vị cầu an lạc thường cung/cúng ẩm thực ,vô thường hốt chí tử ma độc phát , 失諸善法,趣向三塗。 thất chư thiện Pháp ,thú hướng tam đồ 。 「復次,慈氏!聲聞、獨覺所得靜慮斷煩惱障, 「phục thứ ,từ thị !Thanh văn 、độc giác sở đắc tĩnh lự đoạn phiền não chướng , 無大悲心而入涅槃,非真靜慮。 vô đại bi tâm nhi nhập Niết Bàn ,phi chân tĩnh lự 。 凡夫有情身口意業, phàm phu hữu tình thân khẩu ý nghiệp , 恒為八萬四千煩惱之所纏縛不得自在。譬如有人供養怨家、羅剎惡鬼,供給不已, hằng vi át vạn tứ thiên phiền não chi sở triền phược bất đắc tự tại 。thí như hữu nhân cúng dường oan gia 、La-sát ác quỷ ,cung cấp bất dĩ , 漸得調伏煩惱怨家,惡羅剎鬼則不如是, tiệm đắc điều phục phiền não oan gia ,ác La-sát quỷ tức bất như thị , 供給色香煩惱轉熾難可調伏, cung cấp sắc hương phiền não chuyển sí nạn/nan khả điều phục , 何能修習禪定解脫?既無禪定何有智慧?既無正智十善亦 hà năng tu tập Thiền định giải thoát ?ký vô Thiền định hà hữu trí tuệ ?ký vô chánh trí Thập thiện diệc 無,當墮地獄餓鬼傍生。以是因緣, vô ,đương đọa địa ngục ngạ quỷ bàng sanh 。dĩ thị nhân duyên , 菩薩摩訶薩應修梵行四無量心,起無緣慈普遍法界。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng tu phạm hạnh tứ vô lượng tâm ,khởi vô duyên từ phổ biến Pháp giới 。 何以故?菩薩大慈無有齊限, hà dĩ cố ?Bồ Tát đại từ vô hữu tề hạn , 不可思量無邊際故,一切有情遍十方界, bất khả tư lượng vô biên tế cố ,nhất thiết hữu tình biến thập phương giới , 菩薩大慈亦復如是。譬如虛空無有邊際,菩薩大慈亦復如是。 Bồ Tát đại từ diệc phục như thị 。thí như hư không vô hữu biên tế ,Bồ Tát đại từ diệc phục như thị 。 以是當知有情無盡,菩薩大慈心亦無盡。 dĩ thị đương tri hữu tình vô tận ,Bồ Tát Đại từ tâm diệc vô tận 。 真空無盡慈亦無盡。以是因緣, chân không vô tận từ diệc vô tận 。dĩ thị nhân duyên , 菩薩大慈真實無盡。 Bồ Tát đại từ chân thật vô tận 。 」爾時慈氏菩薩白佛言:「世尊!菩薩普於如是 」nhĩ thời từ thị Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát phổ ư như thị 有情起大慈悲,頗有譬喻得宣說者, hữu tình khởi đại từ bi ,pha hữu thí dụ đắc tuyên thuyết giả , 願為開示。 nguyện vi/vì/vị khai thị 。 」 爾時薄伽梵告慈氏菩薩摩訶薩言:「善男子!不可以少因緣譬喻而得宣說。 」 nhĩ thời Bạc Già Phạm cáo từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !bất khả dĩ thiểu nhân duyên thí dụ nhi đắc tuyên thuyết 。 慈氏!當知譬如東方有殑伽沙等世界, từ thị !đương tri thí như Đông phương hữu căn già sa đẳng thế giới , 南西北方四維上下亦復如是。 Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ diệc phục như thị 。 如是十方殑伽沙數世界合為一海,滿中海水, như thị thập phương căn già sa số thế giới hợp vi/vì/vị nhất hải ,mãn trung hải thủy , 如是十方殑伽沙數世界滿中有情,一一有情各持一毛, như thị thập phương căn già sa số thế giới mãn trung hữu Tình ,nhất nhất hữu tình các trì nhất mao , 取大海水滴於餘處,至滿一劫是海有竭, thủ đại hải thủy tích ư dư xứ ,chí mãn nhất kiếp thị hải hữu kiệt , 彼諸有情尚未窮盡。 bỉ chư hữu tình thượng vị cùng tận 。 善男子!如是有情遍於十方殑伽沙數世界,菩薩於彼一一有情起大慈心。 Thiện nam tử !như thị hữu tình biến ư thập phương căn già sa số thế giới ,Bồ Tát ư bỉ nhất nhất hữu tình khởi Đại từ tâm 。 善男子!於意云何, Thiện nam tử !ư ý vân hà , 如是慈心有邊際不?」 慈氏菩薩白佛言:「世尊!假使虛空尚可測量, như thị từ tâm hữu biên tế bất ?」 từ thị Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !giả sử hư không thượng khả trắc lượng , 此大慈心不可窮盡。 thử Đại từ tâm bất khả cùng tận 。 」 佛告慈氏:「若菩薩摩訶薩聞是慈心無邊無盡不驚怖者, 」 Phật cáo từ thị :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát văn thị từ tâm vô biên vô tận bất kinh phố giả , 當知是人亦得如是慈心無盡。其慈心者能護自他, đương tri thị nhân diệc đắc như thị từ tâm vô tận 。kỳ từ tâm giả năng hộ tự tha , 滅除一切諍訟諸惡,能覆有情所有過失, diệt trừ nhất thiết tranh tụng chư ác ,năng phước hữu tình sở hữu quá thất , 令諸眾生三業調善,常得安樂離諸怨怖。 lệnh chư chúng sanh tam nghiệp điều thiện ,thường đắc an lạc ly chư oán bố/phố 。 多瞋恨者令其慈忍,息諸戰陣刀兵等苦,悉能救護一切有情。 đa sân hận giả lệnh kỳ từ nhẫn ,tức chư chiến trận đao binh đẳng khổ ,tất năng cứu hộ nhất thiết hữu tình 。 離諸欺誑名聞十方,釋梵四王恭敬供養。 ly chư khi cuống danh văn thập phương ,Thích Phạm tứ vương cung kính cúng dường 。 慈心瓔珞以自莊嚴,為諸有情解脫導首。 từ tâm anh lạc dĩ tự trang nghiêm ,vi/vì/vị chư hữu tình giải thoát đạo thủ 。 能令二乘迴心向大,積集一切菩提資糧。 năng lệnh nhị thừa hồi tâm hướng Đại ,tích tập nhất thiết Bồ-đề tư lương 。 不為世福之所屈伏,恒以相好莊嚴其身。 bất vi/vì/vị thế phước chi sở khuất phục ,hằng dĩ tướng hảo trang nghiêm kỳ thân 。 能除一切諸根殘缺,捨離八難得生人天, năng trừ nhất thiết chư căn tàn khuyết ,xả ly bát nan đắc sanh nhân thiên , 行八聖道涅槃正路。菩薩修慈不貪五欲, hạnh/hành/hàng bát Thánh đạo Niết-Bàn chánh lộ 。Bồ Tát tu từ bất tham ngũ dục , 但於有情起平等心。行布施時心無分別, đãn ư hữu tình khởi bình đẳng tâm 。hạnh/hành/hàng bố thí thời tâm vô phân biệt , 護淨尸羅救犯禁者,示安忍力令離瞋恚,所行精進皆順正法, hộ tịnh thi la cứu phạm cấm giả ,thị an nhẫn lực lệnh ly sân khuể ,sở hạnh tinh tấn giai thuận chánh pháp , 住三摩地慈救一切,發大智慧出離世間。 trụ/trú tam-ma-địa từ Cứu nhất thiết ,phát đại trí tuệ xuất ly thế gian 。 煩惱菩提無有二相,無緣大慈降魔軍眾, phiền não Bồ-đề vô hữu nhị tướng ,vô duyên đại từ hàng ma quân chúng , 而能安樂一切有情,此生來生常不捨離。 nhi năng an lạc nhất thiết hữu tình ,thử sanh lai sanh thường bất xả ly 。 行住坐臥恒勸修持,我慢銷除離諸放逸。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa hằng khuyến tu trì ,ngã mạn tiêu trừ ly chư phóng dật 。 又慈心者慚愧衣服淨戒塗香,能斷世間煩惱習氣, hựu từ tâm giả tàm quý y phục tịnh giới đồ hương ,năng đoạn thế gian phiền não tập khí , 饒益有情施一切樂。聲聞慈心唯求自利, nhiêu ích hữu tình thí nhất thiết lạc/nhạc 。Thanh văn từ tâm duy cầu tự lợi , 菩薩大慈救護一切。 Bồ Tát đại từ cứu hộ nhất thiết 。 「復次,慈氏!慈有三種:一眾生緣慈,二法緣慈, 「phục thứ ,từ thị !từ hữu tam chủng :nhất chúng sanh duyên từ ,nhị pháp duyên từ , 三無緣慈。云何眾生緣慈?若初發心, tam vô duyên từ 。vân hà chúng sanh duyên từ ?nhược/nhã sơ phát tâm , 遍觀有情起大慈心。 biến quán hữu tình khởi Đại từ tâm 。 云何法緣慈?若修行時觀一切法,名法緣慈。云何無緣慈?得無生忍, vân hà pháp duyên từ ?nhược/nhã tu hành thời quán nhất thiết pháp ,danh pháp duyên từ 。vân hà vô duyên từ ?đắc vô sanh nhẫn , 無有二相,名無緣慈。 vô hữu nhị tướng ,danh vô duyên từ 。 慈氏!當知此即菩薩摩訶薩住真法界大慈心也。 từ thị !đương tri thử tức Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú chân Pháp giới Đại từ tâm dã 。 」大乘理趣六波羅蜜多經卷第八 」Đại-Thừa lý thú lục Ba-la-mật-đa Kinh quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:28:42 2008 ============================================================